法源法律網LawBank                       匯出時間:110.06.14

相關法條

性侵害犯罪防治法(104.12.23)

第 15-1 條

兒童或心智障礙之性侵害被害人於偵查或審判階段,經司法警察、司法警
察官、檢察事務官、檢察官或法官認有必要時,應由具相關專業人士在場
協助詢(訊)問。但司法警察、司法警察官、檢察事務官、檢察官或法官
受有相關訓練者,不在此限。
前項專業人士於協助詢(訊)問時,司法警察、司法警察官、檢察事務官
、檢察官或法官,得透過單面鏡、聲音影像相互傳送之科技設備,或適當
隔離措施為之。
當事人、代理人或辯護人詰問兒童或心智障礙之性侵害被害人時,準用前
二項之規定。

第 17 條

被害人於審判中有下列情形之一,其於檢察事務官、司法警察官或司法警
察調查中所為之陳述,經證明具有可信之特別情況,且為證明犯罪事實之
存否所必要者,得為證據:
一、因性侵害致身心創傷無法陳述。
二、到庭後因身心壓力於訊問或詰問時無法為完全之陳述或拒絕陳述。
三、依第十五條之一之受詢問者。

兒童權利公約(78.11.20)

1

前言

本公約締約國,

考量到聯合國憲章所揭示的原則,體認人類家庭所有成員的固有尊嚴及其
平等與不可剝奪的權利,乃是世界自由、正義及和平的基礎;

銘記各國人民在聯合國憲章中重申對基本人權與人格尊嚴及價值之信念,
並決心在更廣泛之自由中,促進社會進步及提升生活水準;

體認到聯合國在世界人權宣言及國際人權公約中宣布並同意,任何人均享
有前述宣言及公約所揭示之一切權利與自由,不因其種族、膚色、性別、
語言、宗教、政治或其他主張、國籍或社會背景、財產、出生或其他身分
地位等而有任何區別;

回顧聯合國在世界人權宣言中宣布:兒童有權享有特別照顧及協助;

確信家庭為社會之基本團體,是所有成員特別是兒童成長與福祉之自然環
境,故應獲得必要之保護及協助,以充分擔負其於社會上之責任;

體認兒童應在幸福、關愛與理解氣氛之家庭環境中成長,使其人格充分而
和諧地發展;

考量到應充分培養兒童使其可在社會上獨立生活,並在聯合國憲章所揭櫫
理想之精神,特別是和平、尊嚴、寬容、自由、平等與團結之精神下獲得
養育成長;

銘記一九二四年之日內瓦兒童權利宣言,與聯合國大會於一九五九年十一
月二十日通過之兒童權利宣言揭示兒童應獲得特別照顧之必要性,並經世
界人權宣言、公民與政治權利國際公約(特別是第 23 條及第 24 條)、
經濟社會文化權利國際公約(特別是第 10 條),以及與兒童福利相關之
各專門機構及國際組織之章程及有關文書所確認;

銘記兒童權利宣言中所揭示:「兒童因身心尚未成熟,因此其出生前與出
生後均需獲得特別之保護及照顧,包括適當之法律保護」;

回顧「關於兒童保護和兒童福利、特別是國內和國際寄養和收養辦法的社
會和法律原則宣言」、「聯合國少年司法最低限度標準規則」(北京規則
)以及「在非常狀態和武裝衝突中保護婦女和兒童宣言」之規定,

體認到世界各國皆有生活在極端困難情況之兒童,對這些兒童需要給予特
別之考量;

適度斟酌每一民族之傳統與文化價值對兒童之保護及和諧發展的重要性,
體認國際合作對於改善每一國家,特別是發展中國家兒童生活條件之重要
性;

茲協議如下:

第一部分

第 1  條
為本公約之目的,兒童係指未滿十八歲之人,但其所適用之法律規定未滿
十八歲為成年者,不在此限。

第 2  條
1.締約國應尊重本公約所揭櫫之權利,確保其管轄範圍內之每一兒童均享
  有此等權利,不因兒童、父母或法定監護人之種族、膚色、性別、語言
  、宗教、政治或其他主張、國籍、族裔或社會背景、財產、身心障礙、
  出生或其他身分地位之不同而有所歧視。
2.締約國應採取所有適當措施確保兒童得到保護,免於因兒童父母、法定
  監護人或家庭成員之身分、行為、意見或信念之關係而遭受到一切形式
  之歧視或懲罰。

第 3  條
1.所有關係兒童之事務,無論是由公私社會福利機構、法院、行政機關或
  立法機關作為,均應以兒童最佳利益為優先考量。
2.締約國承諾為確保兒童福祉所必要之保護與照顧,應考量其父母、法定
  監護人或其他對其負有法律責任者之權利及義務,並採取一切適當之立
  法及行政措施達成之。
3.締約國應確保負責照顧與保護兒童之機構、服務與設施符合主管機關所
  訂之標準,特別在安全、保健、工作人員數量與資格及有效監督等方面
  。

第 4  條
締約國應採取所有適當之立法、行政及其他措施,實現本公約所承認之各
項權利。關於經濟、社會及文化權利方面,締約國應運用其本國最大可用
之資源,並視需要,在國際合作架構下採取該等措施。

第 5  條
締約國應尊重兒童之父母或於其他適用情形下,依地方習俗所規定之大家
庭或社區成員、其法定監護人或其他對兒童負有法律責任者,以符合兒童
各發展階段之能力的方式,提供適當指導與指引兒童行使本公約確認權利
之責任、權利及義務。

第 6  條
1.締約國承認兒童有與生俱來之生命權。
2.締約國應盡最大可能確保兒童之生存及發展。

第 7  條
1.兒童於出生後應立即被登記,並自出生起即應有取得姓名及國籍之權利
  ,並於儘可能的範圍內有知其父母並受父母照顧的權利。
2.締約國應確保依據本國法律及其於相關國際文件中所負之義務實踐兒童
  前項權利,尤其若非如此,兒童將成為無國籍人。

第 8  條
1.締約國承諾尊重兒童維護其身分的權利,包括法律所承認之國籍、姓名
  與親屬關係不受非法侵害。
2.締約國於兒童之身分(不論全部或一部)遭非法剝奪時,應給予適當之
  協助及保護,俾能迅速恢復其身分。

第 9  條
1.締約國應確保不違背兒童父母的意願而使兒童與父母分離。但主管機關
  依據所適用之法律及程序,經司法審查後,判定兒童與其父母分離係屬
  維護兒童最佳利益所必要者,不在此限。於兒童受父母虐待、疏忽或因
  父母分居而必須決定兒童居所之特定情況下,前開判定即屬必要。
2.前項程序中,應給予所有利害關係人參與並陳述意見之機會。
3.締約國應尊重與父母一方或雙方分離之兒童與父母固定保持私人關係及
  直接聯繫的權利。但違反兒童最佳利益者,不在此限。
4.當前開分離係因締約國對父母一方或雙方或對兒童所採取之行為,諸如
  拘留、監禁、驅逐、遣送或死亡(包括該人在該國拘禁中因任何原因而
  死亡),該締約國於受請求時,應將該等家庭成員下落的必要資訊告知
  父母、兒童,或視其情節,告知其他家庭成員;除非該等資訊之提供對
  兒童之福祉造成損害。締約國並應確保相關人員不因該請求而蒙受不利
  。

第 10 條
1.兒童或其父母為團聚而請求進入或離開締約國時,締約國應依照第 9
  條第 1 項之義務以積極、人道與迅速之方式處理之。締約國並應確保
  請求人及其家庭成員不因該請求而蒙受不利。
2.與父母分住不同國家之兒童,除情況特殊者外,應有權與其父母雙方定
  期保持私人關係及直接聯繫。為利前開目的之達成,並依據第 9 條第
  1 項所規定之義務,締約國應尊重兒童及其父母得離開包括自己國家在
  內之任何國家及進入自己國家的權利。離開任何國家的權利應僅受限於
  法律之規定且該等規定係為保護國家安全、公共秩序、公共衛生或道德
  、或他人之權利及自由所必需,並應與本公約所承認之其他權利不相牴
  觸。

第 11 條
1.締約國應採取措施遏止非法移送兒童至國外或令其無法回國之行為。
2.締約國應致力締結雙邊或多邊協定或加入現有協定以達成前項遏止之目
  的。

第 12 條
1.締約國應確保有形成其自己意見能力之兒童有權就影響其本身之所有事
  物自由表示其意見,其所表示之意見應依其年齡及成熟度予以權衡。
2.據此,應特別給予兒童在對自己有影響之司法及行政程序中,能夠依照
  國家法律之程序規定,由其本人直接或透過代表或適當之組織,表達意
  見之機會。

第 13 條
1.兒童應有自由表示意見之權利;此項權利應包括以言詞、書面或印刷、
  藝術形式或透過兒童所選擇之其他媒介,不受國境限制地尋求、接收與
  傳達各種資訊與思想之自由。
2.該項權利之行使得予以限制,惟應以法律規定且以達到下列目的所必要
  者為限:
 (a)為尊重他人之權利與名譽;或
 (b)為保障國家安全、公共秩序、公共衛生與道德。

第 14 條
1.締約國應尊重兒童思想、自我意識與宗教自由之權利。
2.締約國應尊重父母及於其他適用情形下之法定監護人之權利與義務,以
  符合兒童各發展階段能力的方式指導兒童行使其權利。
3.個人表明其宗教或信仰之自由,僅受法律規定之限制且該等規定係為保
  護公共安全、秩序、衛生或道德,或他人之基本權利與自由所必要者。

第 15 條
1.締約國確認兒童享有結社自由及和平集會自由之權利。
2.前項權利之行使不得加以限制,惟符合法律規定並在民主社會中為保障
  國家安全或公共安全、公共秩序、公共衛生或道德或他人之權利與自由
  所必要者,不在此限。

第 16 條
1.兒童之隱私、家庭、住家或通訊不得遭受恣意或非法干預,其榮譽與名
  譽亦不可受非法侵害。
2.兒童對此等干預或侵害有依法受保障之權利。

第 17 條
締約國體認大眾傳播媒體之重要功能,故應確保兒童可自國內與國際各種
不同來源獲得資訊及資料,尤其是為提升兒童之社會、精神與道德福祉及
其身心健康之資訊與資料。
為此締約國應:
 (a)鼓勵大眾傳播媒體依據第 29 條之精神,傳播在社會與文化方面有
      益於兒童之資訊及資料;
 (b)鼓勵源自不同文化、國家與國際的資訊及資料,在此等資訊之產製
      、交流與散播上進行國際合作;
 (c)鼓勵兒童讀物之出版及散播;
 (d)鼓勵大眾傳播媒體對少數族群或原住民兒童在語言方面之需要,予
      以特別關注;
 (e)參考第 13 條及第 18 條之規定,鼓勵發展適當準則,以保護兒童
      免於受有損其福祉之資訊及資料之傷害。

第 18 條
1.締約國應盡其最大努力,確保父母雙方對兒童之養育及發展負共同責任
  的原則獲得確認。父母、或視情況而定的法定監護人對兒童之養育及發
  展負擔主要責任。兒童之最佳利益應為其基本考量。
2.為保證與促進本公約所揭示之權利,締約國應於父母及法定監護人在擔
  負養育兒童責任時給予適當之協助,並確保照顧兒童之機構、設施與服
  務業務之發展。
3.締約國應採取一切適當措施確保就業父母之子女有權享有依其資格應有
  之托兒服務及設施。

第 19 條
1.締約國應採取一切適當之立法、行政、社會與教育措施,保護兒童於受
  其父母、法定監護人或其他照顧兒童之人照顧時,不受到任何形式之身
  心暴力、傷害或虐待、疏忽或疏失、不當對待或剝削,包括性虐待。
2.此等保護措施,如為適當,應包括有效程序以建置社會規劃對兒童及其
  照顧者提供必要之支持,並對前述兒童不當對待事件採取其他預防方式
  與用以指認、報告、轉介、調查、處理與後續追蹤,以及,如適當的話
  ,以司法介入。

第 20 條
1.針對暫時或永久剝奪其家庭環境之兒童,或因顧及其最佳利益無法使其
  繼續留在家庭環境時,締約國應給予特別之保護與協助。
2.締約國應依其國家法律確保該等兒童獲得其他替代方式之照顧。
3.此等照顧包括安排寄養、依伊斯蘭法之監護、收養或於必要時安置其於
  適當之照顧機構中。當考量處理方式時,應考量有必要使兒童之養育具
  有持續性,並考量兒童之種族、宗教、文化與語言背景,予以妥適處理
  。

第 21 條
締約國承認及(或)允許收養制度者,應確保以兒童之最佳利益為最大考
量,並應:
 (a)確保兒童之收養僅得由主管機關許可。該機關應依據適用之法律及
      程序,並根據所有相關且可靠之資訊,據以判定基於兒童與其父母
      、親屬及法定監護人之情況,認可該收養,且如為必要,認為該等
      諮詢可能有必要時,應取得關係人經過充分瞭解而對該收養所表示
      之同意後,方得認可該收養關係;
 (b)在無法為兒童安排寄養或收養家庭,或無法在其出生國給予適當照
      顧時,承認跨國境收養為照顧兒童之一個替代辦法;
 (c)確保跨國境收養的兒童,享有與在國內被收養的兒童相當之保障及
      標準;
 (d)採取一切適當措施確保跨國境收養之安排,不致使所涉之人士獲得
      不正當的財務上收益;
 (e)於適當情況下,締結雙邊或多邊協議或協定以促進本條之目的,並
      在此一架構下,努力確保由主管機關或機構負責安排兒童於他國之
      收養事宜。

第 22 條
1.締約國應採取適當措施,確保申請難民身分或依應適用之國際或國內法
  律或程序被視為難民的兒童,不論是否與其父母或其他人隨行,均能獲
  得適當的保護及人道協助,以享有本公約及該締約國所締結之其他國際
  人權公約或人道文書中所揭示的相關權利。
2.為此,締約國應配合聯合國及其他政府間的權責組織或與聯合國有合作
  關係之非政府組織之努力並提供其認為適當的合作,以保護及援助該等
  兒童並追蹤難民兒童之父母或其他家庭成員,以獲得必要的資訊使其家
  庭團聚。如無法尋獲其父母或其他家屬時,則應給予該兒童與本公約所
  揭示之永久或暫時剝奪家庭環境兒童相同之保護。

第 23 條
1.締約國體認身心障礙兒童,應於確保其尊嚴、促進其自立、有利於其積
  極參與社會環境下,享有完整與一般之生活。
2.締約國承認身心障礙兒童有受特別照顧之權利,且應鼓勵並確保在現有
  資源範圍內,依據申請,斟酌兒童與其父母或其他照顧人之情況,對符
  合資格之兒童及其照顧者提供協助。
3.有鑒於身心障礙兒童之特殊需求,並考慮兒童的父母或其他照顧者之經
  濟情況,盡可能免費提供本條第 2  項之協助,並應用以確保身心障礙
  兒童能有效地獲得與接受教育、訓練、健康照顧服務、復健服務、職前
  準備以及休閒機會,促進該兒童盡可能充分地融入社會與實現個人發展
  ,包括其文化及精神之發展。
4.締約國應本國際合作精神,促進預防健康照顧以及身心障礙兒童的醫療
  、心理與功能治療領域交換適當資訊,包括散播與取得有關復健方法、
  教育以及就業服務相關資料,以使締約國能夠增進該等領域之能力、技
  術並擴大其經驗。就此,尤應特別考慮發展中國家之需要。

第 24 條
1.締約國確認兒童有權享有最高可達水準之健康與促進疾病治療以及恢復
  健康之權利。締約國應努力確保所有兒童享有健康照護服務之權利不遭
  受剝奪。
2.締約國應致力於充分執行此權利,並應特別針對下列事項採取適當之措
  施:
 (a)降低嬰幼兒之死亡率;
 (b)確保提供所有兒童必須之醫療協助及健康照顧,並強調基礎健康照
      顧之發展;
 (c)消除疾病與營養不良的現象,包括在基礎健康照顧之架構下運用現
      行技術,以及透過提供適當營養食物及清潔之飲用水,並應考量環
      境污染之危險與風險;
 (d)確保母親得到適當的產前及產後健康照顧;
 (e)確保社會各階層,尤其是父母及兒童,獲得有關兒童健康與營養、
      母乳育嬰之優點、個人與環境衛生以及防止意外事故之基本知識之
      教育並協助該等知識之運用;
 (f)發展預防健康照顧、針對父母與家庭計畫教育及服務之指導方針。
3.締約國應致力採取所有有效及適當之措施,以革除對兒童健康有害之傳
  統習俗。
4.締約國承諾促進並鼓勵國際合作,以期逐步完全實現本條之權利。就此
  ,尤應特別考慮發展中國家之需要。

第 25 條
締約國體認為照顧、保護或治療兒童身體或心理健康之目的,而由權責單
位安置之兒童,有權對於其所受之待遇,以及所受安置有關之其他一切情
況,要求定期評估。

第 26 條
1.締約國應承認每個兒童皆受有包括社會保險之社會安全給付之權利,並
  應根據其國內法律,採取必要措施以充分實現此一權利。
2.該項給付應依其情節,並考慮兒童與負有扶養兒童義務者之資源及環境
  ,以及兒童本人或代其提出申請有關之其他因素,作為決定給付之參考
  。

第 27 條
1.締約國承認每個兒童均有權享有適於其生理、心理、精神、道德與社會
  發展之生活水準。
2.父母或其他對兒童負有責任者,於其能力及經濟條件許可範圍內,負有
  確保兒童發展所需生活條件之主要責任。
3.締約國按照本國條件並於其能力範圍內,應採取適當措施協助父母或其
  他對兒童負有責任者,實施此項權利,並於必要時提供物質協助與支援
  方案,特別是針對營養、衣物及住所。
4.締約國應採取一切適當措施,向在本國境內或境外之兒童父母或其他對
  兒童負有財務責任之人,追索兒童養育費用之償還。特別是當對兒童負
  有財務責任之人居住在與兒童不同之國家時,締約國應促成國際協定之
  加入或締結此等國際協定,以及作成其他適當安排。

第 28 條
1.締約國確認兒童有接受教育之權利,為使此項權利能於機會平等之基礎
  上逐步實現,締約國尤應:
 (a)實現全面的免費義務小學教育;
 (b)鼓勵發展不同形態之中等教育、包括普通教育與職業教育,使所有
      兒童均能進入就讀,並採取適當措施,諸如實行免費教育以及對有
      需求者提供財務協助;
 (c)以一切適當方式,使所有兒童依照其能力都能接受高等教育;
 (d)使所有兒童均能獲得教育與職業方面之訊息及引導;
 (e)採取措施鼓勵正常到校並降低輟學率。
2.締約國應採取一切適當措施,確保學校執行紀律之方式,係符合兒童之
  人格尊嚴及本公約規定。
3.締約國應促進與鼓勵有關教育事項之國際合作,特別著眼於消除全世界
  無知及文盲,並促進使用科技知識及現代教學方法。就此,尤應特別考
  慮到發展中國家之需要。

第 29 條
1.締約國一致認為兒童教育之目標為:
 (a)使兒童之人格、才能以及精神、身體之潛能獲得最大程度之發展;
 (b)培養對人權、基本自由以及聯合國憲章所揭櫫各項原則之尊重;
 (c)培養對兒童之父母、兒童自身的文化認同、語言與價值觀,兒童所
      居住國家之民族價值觀、其原籍國以及不同於其本國文明之尊重;
 (d)培養兒童本著理解、和平、寬容、性別平等與所有人民、種族、民
      族、宗教及原住民間友好的精神,於自由社會中,過負責任之生活
      ;
 (e)培養對自然環境的尊重。
2.本條或第 28 條之所有規定,皆不得被解釋為干涉個人與團體設置及管
  理教育機構之自由,惟須完全遵守本條第 1  項所規定之原則,並符合
  國家就該等機構所實施之教育所制定之最低標準。

第 30 條
在種族、宗教或語言上有少數人民,或有原住民之國家中,這些少數人民
或原住民之兒童應有與其群體的其他成員共同享有自己的文化、信奉自己
的宗教並舉行宗教儀式、或使用自己的語言之權利,此等權利不得遭受否
定。

第 31 條
1.締約國承認兒童享有休息及休閒之權利;有從事適合其年齡之遊戲與娛
  樂活動之權利,以及自由參加文化生活與藝術活動之權利。
2.締約國應尊重並促進兒童充分參加文化與藝術生活之權利,並應鼓勵提
  供適當之文化、藝術、娛樂以及休閒活動之平等機會。

第 32 條
1.締約國承認兒童有免受經濟剝削之權利,及避免從事任何可能妨礙或影
  響其接受教育,或對其健康或身體、心理、精神、道德或社會發展有害
  之工作。
2.締約國應採取立法、行政、社會與教育措施以確保本條規定之實施。為
  此目的並參照其他國際文件之相關規定,締約國尤應:
 (a)規定單一或二個以上之最低受僱年齡;
 (b)規定有關工作時間及工作條件之適當規則;
 (c)規定適當罰則或其他制裁措施以確保本條款之有效執行。

第 33 條
締約國應採取所有適當措施,包括立法、行政、社會與教育措施,保護兒
童不致非法使用有關國際條約所訂定之麻醉藥品及精神藥物,並防止利用
兒童從事非法製造及販運此類藥物。

第 34 條
締約國承諾保護兒童免於所有形式之性剝削及性虐待。為此目的,締約國
應採取包括國內、雙邊與多邊措施,以防止下列情事發生:
 (a)引誘或強迫兒童從事非法之性活動;
 (b)剝削利用兒童從事賣淫或其他非法之性行為;
 (c)剝削利用兒童從事色情表演或作為色情之題材。

第 35 條
締約國應採取所有適當之國內、雙邊與多邊措施,以防止兒童受到任何目
的或以任何形式之誘拐、買賣或販運。

第 36 條
締約國應保護兒童免於遭受有害其福祉之任何其他形式之剝削。

第 37 條
締約國應確保:
 (a)所有兒童均不受酷刑或其他形式之殘忍、不人道或有辱人格之待遇
      或處罰。對未滿十八歲之人所犯罪行,不得處以死刑或無釋放可能
      之無期徒刑;
 (b)不得非法或恣意剝奪任何兒童之自由。對兒童之逮捕、拘留或監禁
      應符合法律規定並僅應作為最後手段,且應為最短之適當時限;
 (c)所有被剝奪自由之兒童應受到人道待遇,其人性尊嚴應受尊重,並
      應考慮其年齡之需要加以對待。特別是被剝奪自由之兒童應與成年
      人分別隔離,除非係基於兒童最佳利益而不隔離;除有特殊情況外
      ,此等兒童有權透過通訊及探視與家人保持聯繫;
 (d)所有被剝奪自由之兒童,有迅速獲得法律及其他適當協助之權利,
      並有權就其自由被剝奪之合法性,向法院或其他權責、獨立、公正
      機關提出異議,並要求獲得迅速之決定。

第 38 條
1.締約國於發生武裝衝突時,應尊重國際人道法中適用於本國兒童之規定
  ,並保證確實遵守此等規定。
2.締約國應採取所有可行措施,確保未滿十五歲之人不會直接參加戰鬥行
  為。
3.締約國應避免招募任何未滿十五歲之人加入武裝部隊。在招募年滿十五
  歲但未滿十八歲之人時,應優先考慮年齡最大者。
4.依據國際人道法之規定,締約國於武裝衝突中有義務保護平民,並應採
  取一切可行之措施,保護及照顧受武裝衝突影響之兒童。

第 39 條
締約國應採取所有適當措施,使遭受下述情況之兒童身心得以康復並重返
社會:任何形式之疏忽、剝削或虐待;酷刑或任何其他殘忍、不人道或有
辱人格之待遇或處罰方式;或遭遇武裝衝突之兒童。此種康復與重返社會
,應於能促進兒童健康、自尊及尊嚴之環境中進行。

第 40 條
1.締約國對被指稱、指控或認為涉嫌觸犯刑事法律之兒童,應確認該等兒
  童有權獲得符合以下情況之待遇:依兒童之年齡與對其重返社會,並在
  社會承擔建設性角色之期待下,促進兒童之尊嚴及價值感,以增強其對
  他人之人權及基本自由之尊重。
2.為達此目的,並鑒於國際文件之相關規定,締約國尤應確保:
 (a)任何兒童,當其作為或不作為未經本國或國際法所禁止時,不得被
      指稱、指控或認為涉嫌觸犯刑事法律。
 (b)針對被指稱或指控觸犯刑事法律之兒童,至少應獲得下列保證:
   (i)在依法判定有罪前,應推定為無罪;
  (ii)對其被控訴之罪名能夠迅速且直接地被告知,適當情況下經由父
        母或法定監護人告知本人,於準備與提出答辯時並獲得法律或其
        他適當之協助;
 (iii)要求有權、獨立且公正之機關或司法機構迅速依法公正審理,兒
        童並應獲得法律或其他適當之協助,且其父母或法定監護人亦應
        在場,惟經特別考量兒童之年齡或狀況認為其父母或法定監護人
        在場不符合兒童最佳利益者除外;
  (iv)不得被迫作證或認罪;可詰問或間接詰問對自身不利之證人,並
        且在平等之條件下,要求對自己有利的證人出庭並接受詰問;
   (v)若經認定觸犯刑事法律,對該認定及因此所衍生之處置,有權要
        求較高層級之權責、獨立、公正機關或司法機關依法再為審查;
  (vi)若使用兒童不瞭解或不會說之語言,應提供免費之通譯;
 (vii)在前開程序之所有過程中,應充分尊重兒童之隱私。
3.締約國對於被指稱、指控或確認為觸犯刑事法律之兒童,應特別設置適
  用之法律、程序、機關與機構,尤應:
 (a)規定無觸犯刑事能力之最低年齡;
 (b)於適當與必要時,制定不對此等兒童訴諸司法程序之措施,惟須充
      分尊重人權及法律保障。
4.為確保兒童福祉,並合乎其自身狀況與違法情事,應採行多樣化之處置
  ,例如照顧、輔導或監督裁定、諮商輔導、觀護、寄養照顧、教育或職
  業培訓方案及其他替代機構照顧之方式。

第 41 條
本公約之任何規定,不應影響下列規定中,更有利於實現兒童權利之任何
規定:
 (a)締約國之法律;或
 (b)對締約國有效之國際法。

第二部分

第 42 條
締約國承諾以適當及積極的方法,使成人與兒童都能普遍知曉本公約之原
則及規定。

第 43 條
1.為審查締約國履行本公約義務之進展,應設立兒童權利委員會,執行下
  文所規定之職能。
2.委員會應由十八名品德高尚並在本公約所涉領域具有公認能力之專家組
  成。委員會成員應由締約國從其國民中選出,並應以個人身分任職,但
  須考慮到公平地域分配原則及主要法律體系。
3.委員會成員應以無記名表決方式從締約國提名之人選名單中選舉產生。
  各締約國得從其本國國民中提名一位人選。
4.委員會之初次選舉應於最遲不晚於本公約生效之日起六個月內舉行,爾
  後每二年舉行一次。聯合國秘書長應至少在選舉之日前四個月函請締約
  國在二個月內提出其提名之人選。秘書長隨後應將已提名之所有人選按
  字母順序編成名單,註明提名此等人選之締約國,分送本公約締約國。
5.選舉應在聯合國總部由秘書長召開之締約國會議上進行。在此等會議上
  ,應以三分之二締約國出席作為會議法定人數,得票最多且占出席並參
  加表決締約國代表絕對多數票者,當選為委員會委員。
6.委員會成員任期四年。成員如獲再次提名,應得連選連任。在第一次選
  舉產生之成員中,有五名成員的任期應在二年結束時屆滿;會議主席應
  在第一次選舉後立即以抽籤方式選定該五名成員。
7.如果委員會某一成員死亡或辭職,或宣稱因任何其他原因無法再履行委
  員會之職責,提名該成員之締約國應從其國民中指定另一名專家接替剩
  餘任期,但須經委員會同意。
8.委員會應自行制定其議事規則。
9.委員會應自行選舉其主席團成員,任期二年。
10. 委員會會議通常應在聯合國總部或在委員會決定之任何其他方便地點
    舉行。委員會通常應每年舉行一次會議。委員會之會期應由本公約締
    約國會議決定並在必要時加以審查,但須經大會同意。
11. 聯合國秘書長應為委員會有效履行本公約所規定之職責提供必要的工
    作人員及設施。
12. 根據本公約設立的委員會成員,經大會同意,得從聯合國之資金領取
    薪酬,其條件由大會決定。

第 44 條
1.締約國承諾依下列規定,經由聯合國秘書長,向委員會提交其為實現本
  公約之權利所採取之措施以及有關落實該等權利之進展報告:
 (a)在本公約對該締約國生效後二年內;
 (b)爾後每五年一次。
2.根據本條所提交之報告,應指明可能影響本公約義務履行之任何因素及
  困難。報告亦應載有充分之資料,以使委員會全面瞭解本公約在該國之
  實施情況。
3.締約國若已向委員會提交全面之初次報告,即無須就其後按照本條第 1
  項第(b) 款提交之報告中重複原先已提供之基本資料。
4.委員會得要求締約國進一步提供與本公約實施情況有關之資料。
5.委員會應每二年經由經濟及社會理事會,向大會提交一次其活動報告。
6.締約國應向其本國大眾廣泛提供其報告。

第 45 條
為促進本公約有效實施並鼓勵在本公約所涉領域之國際合作:
 (a)各專門機構、聯合國兒童基金會與聯合國其他機構應有權指派代表
      出席就本公約中屬於其職責範圍之相關條款實施情況之審議。委員
      會得邀請各專門機構、聯合國兒童基金會以及其認為合適之其他主
      管機關,就本公約在屬於其各自職責範圍內領域之實施問題提供專
      家意見。委員會得邀請各專門機構、聯合國兒童基金會與聯合國其
      他機構就其運作範圍內有關本公約之執行情況提交報告;
 (b)委員會認為適當時,應向各專門機構、聯合國兒童基金會與其他主
      管機構轉交締約國要求或標示需要技術諮詢或協助之任何報告,以
      及委員會就此類要求或標示提出之任何意見及建議;
 (c)委員會得建議大會請秘書長代表委員會對有關兒童權利之具體問題
      進行研究;
 (d)委員會得根據依照本公約第 44 條及第 45 條所得之資料,提出意
      見及一般性建議。此類意見及一般性建議應轉交有關之各締約國並
      連同締約國作出之評論一併報告大會。

第三部分

第 46 條
本公約應開放供所有國家簽署。

第 47 條
本公約須經批准。批准書應存放於聯合國秘書長。

第 48 條
本公約應對所有國家開放供加入。加入書應存放於聯合國秘書長。

第 49 條
1.本公約自第二十份批准書或加入書存放聯合國秘書長之日後第三十日生
  效。
2.本公約對於在第二十份批准書或加入書存放後批准或加入本公約之國家
  ,自其批准書或加入書存放之日後第三十日生效。

第 50 條
1.各締約國均得提出修正案,提交給聯合國秘書長。秘書長應立即將提案
  通知締約國,並請其表明是否贊成召開締約國會議進行審議及表決。如
  果在此類通知發出後四個月內,至少有三分之一締約國贊成召開前開會
  議,秘書長應在聯合國主辦下召開會議。經出席會議並參加表決之締約
  國過半數通過之任何修正案應提交聯合國大會同意。
2.根據本條第 1 項通過之修正案如獲大會同意並為締約國三分之二多數
  接受,即行生效。
3.修正案生效後,即對接受該項修正案之締約國具有約束力,其他締約國
  仍受本公約各項條款及其已接受之任何原修正案之約束。

第 51 條
1.聯合國秘書長應接受各國在批准或加入時提出之保留,並分發給所有國
  家。
2.不得提出內容與本公約目標及宗旨相牴觸之保留。
3.締約國得隨時向聯合國秘書長提出通知,請求撤回保留,並由秘書長將
  此情況通知所有國家。通知於秘書長收到當日起生效。

第 52 條
締約國得以書面通知聯合國秘書長退出本公約。秘書長收到通知之日起一
年後退約即行生效。

第 53 條
聯合國秘書長被指定為本公約存放人。

第 54 條
本公約之阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文及西班牙文本,同一作準,
應存放聯合國秘書長。下列全權代表,經各自政府正式授權,在本公約上
簽字,以資證明。

身心障礙者權利公約(95.12.13)

1

前言

本公約締約國,
(a) 重申聯合國憲章宣告之各項原則承認人類大家庭所有成員之固有尊
      嚴與價值,以及平等與不可剝奪之權利,是世界自由、正義與和平
      之基礎,
(b) 確認聯合國於世界人權宣言與國際人權公約中宣示並同意人人有權
      享有該等文書所載之所有權利與自由,不得有任何區別,
(c) 再度確認所有人權與基本自由之普世性、不可分割性、相互依存性
      及相互關聯性,必須保障身心障礙者不受歧視地充分享有該等權利
      及自由,
(d) 重申經濟社會文化權利國際公約、公民與政治權利國際公約、消除
      一切形式種族歧視國際公約、消除對婦女一切形式歧視公約、禁止
      酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰公約、兒童權利
      公約及保護所有移徙工人及其家庭成員權利國際公約,
(e) 確認身心障礙是一個演變中之概念,身心障礙是功能損傷者與阻礙
      他們在與其他人平等基礎上充分及切實地參與社會之各種態度及環
      境障礙相互作用所產生之結果,
(f) 確認關於身心障礙者之世界行動綱領與身心障礙者機會均等標準規
      則所載原則及政策準則於影響國家、區域及國際各級推行、制定及
      評量進一步增加身心障礙者均等機會之政策、計畫、方案及行動方
      面之重要性,
(g) 強調身心障礙主流議題之重要性,為永續發展相關策略之重要組成
      部分,
(h) 同時確認基於身心障礙而歧視任何人是對人之固有尊嚴與價值之侵
      犯,
(i) 進一步確認身心障礙者之多元性,
(j) 確認必須促進與保障所有身心障礙者人權,包括需要更多密集支持
      之身心障礙者,
(k) 儘管有上述各項文書與承諾,身心障礙者作為平等社會成員參與方
      面依然面臨各種障礙,其人權於世界各地依然受到侵犯,必須受到
      關注,
(l) 確認國際合作對改善各國身心障礙者生活條件之重要性,尤其是於
      開發中國家,
(m) 承認身心障礙者存在之價值與其對社區整體福祉與多樣性所作出之
      潛在貢獻,並承認促進身心障礙者充分享有其人權與基本自由,以
      及身心障礙者之充分參與,將導致其歸屬感之增強,顯著推進該社
      會之人類、社會與經濟發展及消除貧窮,
(n) 確認身心障礙者個人自主與自立之重要性,包括作出自己選擇之自
      由,
(o) 認為身心障礙者應有機會積極參與政策及方案之決策過程,包括與
      其直接相關者,
(p) 關注基於種族、膚色、性別、語言、宗教、政治或不同主張、民族
      、族裔、原住民或社會背景、財產、出生、年齡或其他身分而受到
      多重或加重形式歧視之身心障礙者所面臨之困境,
(q) 確認身心障礙婦女與女孩於家庭內外經常處於更高風險,遭受暴力
      、傷害或虐待、忽視或疏忽、不當對待或剝削,
(r) 確認身心障礙兒童應在與其他兒童平等基礎上充分享有所有人權與
      基本自由,並重申兒童權利公約締約國為此目的承擔之義務,
(s) 強調於促進身心障礙者充分享有人權與基本自由之所有努力必須納
      入性別平等觀點,
(t) 凸顯大多數身心障礙者生活貧困之事實,確認於此方面亟需消除貧
      窮對身心障礙者之不利影響,
(u) 銘記和平與安全之條件必須立基於充分尊重聯合國憲章宗旨與原則
      ,以及遵守現行人權文書,特別是於武裝衝突與外國佔領期間,對
      身心障礙者之保障為不可或缺,
(v) 確認無障礙之物理、社會、經濟與文化環境、健康與教育,以及資
      訊與傳播,使身心障礙者能充分享有所有人權與基本自由之重要性
      ,
(w) 理解個人對他人與對本人所屬社區負有義務,有責任努力促進及遵
      守國際人權憲章所確認之權利,
(x) 深信家庭是自然與基本之社會團體單元,有權獲得社會與國家之保
      障,身心障礙者及其家庭成員應獲得必要之保障及協助,使家庭能
      夠為身心障礙者充分及平等地享有其權利作出貢獻,
(y) 深信一份促進與保障身心障礙者權利及尊嚴之全面整合的國際公約
      ,對於開發中及已開發國家補救身心障礙者之重大社會不利處境及
      促使其參與公民、政治、經濟、社會及文化等面向具有重大貢獻,

茲協議如下:
第 1  條  宗旨
          本公約宗旨係促進、保障與確保所有身心障礙者充分及平等享
          有所有人權及基本自由,並促進對身心障礙者固有尊嚴之尊重
          。
          身心障礙者包括肢體、精神、智力或感官長期損傷者,其損傷
          與各種障礙相互作用,可能阻礙身心障礙者與他人於平等基礎
          上充分有效參與社會。
第 2  條  定義
          為本公約之宗旨:
          “傳播”包括語言、字幕、點字文件、觸覺傳播、放大文件、
          無障礙多媒體及書面語言、聽力語言、淺白語言、報讀員及其
          他輔助或替代性傳播方法、模式及格式,包括無障礙資訊及通
          信技術;
          “語言”包括口語、手語及其他形式之非語音語言;
          “基於身心障礙之歧視”是指基於身心障礙而作出之任何區別
          、排斥或限制,其目的或效果損害或廢除在與其他人平等基礎
          上於政治、經濟、社會、文化、公民或任何其他領域,所有人
          權及基本自由之認可、享有或行使。基於身心障礙之歧視包括
          所有形式之歧視,包括拒絕提供合理之對待;
          “合理之對待”是指根據具體需要,於不造成過度或不當負擔
          之情況下,進行必要及適當之修改與調整,以確保身心障礙者
          在與其他人平等基礎上享有或行使所有人權及基本自由;
          “通用設計”是指盡最大可能讓所有人可以使用,無需作出調
          整或特別設計之產品、環境、方案與服務設計。
          “通用設計”不應排除於必要情況下,為特定身心障礙者群體
          提供輔助用具。
第 3  條  一般原則
          本公約之原則是:
         (a)尊重固有尊嚴、包括自由作出自己選擇之個人自主及個人
              自立;
         (b)不歧視;
         (c)充分有效參與及融合社會;
         (d)尊重差異,接受身心障礙者是人之多元性之一部分與人類
              之一份子;
         (e)機會均等;
         (f)無障礙;
         (g)男女平等;
         (h)尊重身心障礙兒童逐漸發展之能力,並尊重身心障礙兒童
              保持其身分認同之權利。
第 4  條  一般義務
          1.締約國承諾確保並促進充分實現所有身心障礙者之所有人權
            與基本自由,使其不受任何基於身心障礙之歧視。為此目的
            ,締約國承諾:
         (a)採取所有適當立法、行政及其他措施實施本公約確認之權
              利;
         (b)採取所有適當措施,包括立法,以修正或廢止構成歧視身
              心障礙者之現行法律、法規、習慣與實踐;
         (c)於所有政策與方案中考慮到保障及促進身心障礙者之人權
              ;
         (d)不實施任何與本公約不符之行為或實踐,確保政府機關和
              機構之作為遵循本公約之規定;
         (e)採取所有適當措施,消除任何個人、組織或私營企業基於
              身心障礙之歧視;
         (f)從事或促進研究及開發本公約第 2 條所定通用設計之貨
              物、服務、設備及設施,以儘可能達到最低程度之調整及
              最少費用,滿足身心障礙者之具體需要,促進該等貨物、
              服務、設備及設施之提供與使用,並於發展標準及準則推
              廣通用設計;
         (g)從事或促進研究及開發適合身心障礙者之新技術,並促進
              提供與使用該等新技術,包括資訊和傳播技術、行動輔具
              、用品、輔助技術,優先考慮價格上可負擔之技術;
         (h)提供身心障礙者可近用之資訊,關於行動輔具、用品及輔
              助技術,包括新技術,並提供其他形式之協助、支持服務
              與設施;
         (i)促進培訓協助身心障礙者之專業人員與工作人員,使其瞭
              解本公約確認之權利,以便更好地提供該等權利所保障之
              協助及服務。
          2.關於經濟、社會及文化權利,各締約國承諾儘量利用現有資
            源並於必要時於國際合作架構內採取措施,以期逐步充分實
            現該等權利,但不妨礙本公約中依國際法屬於立即適用之義
            務。
          3.為執行本公約以發展及實施立法及政策時,及其他關於身心
            障礙者議題之決策過程中,締約國應與代表身心障礙者之組
            織、身心障礙者,包括身心障礙兒童,密切協商,以使其積
            極涉入。
          4.本公約之規定不影響任何締約各國法律或對締約各國生效之
            國際法中任何更有利於實現身心障礙者權利之規定。對於依
            據法律、公約、法規或習慣而於本公約締約各國內獲得承認
            或存在之任何人權與基本自由,不得以本公約未予承認或未
            予充分確認該等權利或自由為藉口而加以限制或減損。
          5.本公約之規定應延伸適用於聯邦制國家各組成部分,無任何
            限制或例外。
第 5  條  平等與不歧視
          1.締約國確認,在法律之前,人人平等,有權不受任何歧視地
            享有法律給予之平等保障與平等受益。
          2.締約國應禁止所有基於身心障礙之歧視,保障身心障礙者獲
            得平等與有效之法律保護,使其不受基於任何原因之歧視。
          3.為促進平等與消除歧視,締約國應採取所有適當步驟,以確
            保提供合理之對待。
          4.為加速或實現身心障礙者事實上之平等而必須採取之具體措
            施,不得視為本公約所指之歧視。
第 6  條  身心障礙婦女
          1.締約國體認身心障礙婦女與女孩受到多重歧視,就此應採取
            措施,確保其充分與平等地享有所有人權及基本自由。
          2.締約國應採取所有適當措施,確保婦女獲得充分發展,提高
            地位及賦權增能,其目的為保障婦女能行使及享有本公約所
            定之人權與基本自由。
第 7  條  身心障礙兒童
          1.締約國應採取所有必要措施,確保身心障礙兒童在與其他兒
            童平等基礎上,充分享有所有人權與基本自由。
          2.於所有關於身心障礙兒童之行動中,應以兒童最佳利益為首
            要考量。
          3.締約國應確保身心障礙兒童有權在與其他兒童平等基礎上,
            就所有影響本人之事項自由表達意見,並獲得適合其身心障
            礙狀況及年齡之協助措施以實現此項權利,身心障礙兒童之
            意見應按其年齡與成熟程度適當予以考量。
第 8  條  意識提升
          1.締約國承諾採取立即有效與適當措施,以便:
         (a)提高整個社會,包括家庭,對身心障礙者之認識,促進對
              身心障礙者權利與尊嚴之尊重;
         (b)於生活各個方面對抗對身心障礙者之成見、偏見與有害作
              法,包括基於性別及年齡之成見、偏見及有害作法;
         (c)提高對身心障礙者能力與貢獻之認識。
          2.為此目的採取之措施包括:
         (a)發起與持續進行有效之宣傳活動,提高公眾認識,以便:
           (i)培養接受身心障礙者權利之態度;
          (ii)促進積極看待身心障礙者,提高社會對身心障礙者之瞭
                解;
         (iii)促進承認身心障礙者之技能、才華與能力以及其對職場
                與勞動市場之貢獻;
         (b)於各級教育體系,包括學齡前教育,培養尊重身心障礙者
              權利之態度;
         (c)鼓勵所有媒體機構以符合本公約宗旨之方式報導身心障礙
              者;
         (d)推行瞭解身心障礙者及其權利之培訓方案。
第 9  條  無障礙
          1.為使身心障礙者能夠獨立生活及充分參與生活各個方面,締
            約國應採取適當措施,確保身心障礙者在與其他人平等基礎
            上,無障礙地進出物理環境,使用交通工具,利用資訊及通
            信,包括資訊與通信技術及系統,以及享有於都市與鄉村地
            區向公眾開放或提供之其他設施及服務。該等措施應包括查
            明及消除阻礙實現無障礙環境之因素,尤其應適用於:
         (a)建築、道路、交通與其他室內外設施,包括學校、住宅、
              醫療設施及工作場所;
         (b)資訊、通信及其他服務,包括電子服務及緊急服務。
          2.締約國亦應採取適當措施,以便:
         (a)擬訂、發布並監測向公眾開放或提供之設施與服務為無障
              礙使用之最低標準及準則;
         (b)確保私人單位向公眾開放或為公眾提供之設施與服務能考
              慮身心障礙者無障礙之所有面向;
         (c)提供相關人員對於身心障礙者之無障礙議題培訓;
         (d)於向公眾開放之建築與其他設施中提供點字標誌及易讀易
              懂之標誌;
         (e)提供各種形式之現場協助及中介,包括提供嚮導、報讀員
              及專業手語翻譯員,以利無障礙使用向公眾開放之建築與
              其他設施;
         (f)促進其他適當形式之協助與支持,以確保身心障礙者獲得
              資訊;
         (g)促進身心障礙者有機會使用新資訊與通信技術及系統,包
              括網際網路;
         (h)促進於早期階段設計、開發、生產、推行無障礙資訊與通
              信技術及系統,以便能以最低成本使該等技術及系統無障
              礙。
第 10 條  生命權
          締約國重申人人享有固有之生命權,並應採取所有必要措施,
          確保身心障礙者在與其他人平等基礎上確實享有生命權。
第 11 條  危險情況與人道緊急情況
          締約國應依其基於國際法上之義務,包括國際人道法與國際人
          權法規定,採取所有必要措施,確保於危險情況下,包括於發
          生武裝衝突、人道緊急情況及自然災害時,身心障礙者獲得保
          障及安全。
第 12 條  在法律之前獲得平等承認
          1.締約國重申,身心障礙者於任何地方均獲承認享有人格之權
            利。
          2.締約國應確認身心障礙者於生活各方面享有與其他人平等之
            權利能力。
          3.締約國應採取適當措施,便利身心障礙者獲得其於行使權利
            能力時可能需要之協助。
          4.締約國應確保,與行使權利能力有關之所有措施,均依照國
            際人權法提供適當與有效之防護,以防止濫用。該等防護應
            確保與行使權利能力有關之措施,尊重本人之權利、意願及
            選擇,無利益衝突及不當影響,適合本人情況,適用時間儘
            可能短,並定期由一個有資格、獨立、公正之機關或司法機
            關審查。提供之防護與影響個人權利及利益之措施於程度上
            應相當。
          5.於符合本條規定之情況下,締約國應採取所有適當及有效措
            施,確保身心障礙者平等享有擁有或繼承財產之權利,掌管
            自己財務,有平等機會獲得銀行貸款、抵押貸款及其他形式
            之金融信用貸款,並應確保身心障礙者之財產不被任意剝奪
            。
第 13 條  獲得司法保護
          1.締約國應確保身心障礙者在與其他人平等基礎上有效獲得司
            法保護,包括透過提供程序與適齡對待措施,以增進其於所
            有法律訴訟程序中,包括於調查及其他初步階段中,有效發
            揮其作為直接和間接參與之一方,包括作為證人。
          2.為了協助確保身心障礙者有效獲得司法保護,締約國應促進
            對司法領域工作人員,包括警察與監所人員進行適當之培訓
            。
第 14 條  人身自由與安全
          1.締約國應確保身心障礙者在與其他人平等基礎上:
         (a)享有人身自由及安全之權利;
         (b)不被非法或任意剝奪自由,任何對自由之剝奪均須符合法
              律規定,且於任何情況下均不得以身心障礙作為剝奪自由
              之理由。
          2.締約國應確保,於任何過程中被剝奪自由之身心障礙者,在
            與其他人平等基礎上,有權獲得國際人權法規定之保障,並
            應享有符合本公約宗旨及原則之待遇,包括提供合理之對待
            。
第 15 條  免於酷刑或殘忍、不人道或有辱人格之待遇或處罰
          1.不得對任何人實施酷刑或殘忍、不人道或有辱人格之待遇或
            處罰。特別是不得於未經本人自願同意下,對任何人進行醫
            學或科學試驗。
          2.締約國應採取所有有效之立法、行政、司法或其他措施,在
            與其他人平等基礎上,防止身心障礙者遭受酷刑或殘忍、不
            人道或有辱人格之待遇或處罰。
第 16 條  免於剝削、暴力與虐待
          1.締約國應採取所有適當之立法、行政、社會、教育與其他措
            施,保障身心障礙者於家庭內外免遭所有形式之剝削、暴力
            及虐待,包括基於性別之剝削、暴力及虐待。
          2.締約國尚應採取所有適當措施防止所有形式之剝削、暴力及
            虐待,其中包括,確保向身心障礙者與其家屬及照顧者提供
            具性別及年齡敏感度之適當協助與支持,包括透過提供資訊
            及教育,說明如何避免、識別及報告剝削、暴力及虐待事件
            。締約國應確保保障服務具年齡、性別及身心障礙之敏感度
            。
          3.為了防止發生任何形式之剝削、暴力及虐待,締約國應確保
            所有用於為身心障礙者服務之設施與方案受到獨立機關之有
            效監測。
          4.身心障礙者受到任何形式之剝削、暴力或虐待時,締約國應
            採取所有適當措施,包括提供保護服務,促進被害人之身體
            、認知功能與心理之復原、復健及重返社會。上述復原措施
            與重返社會措施應於有利於本人之健康、福祉、自尊、尊嚴
            及自主之環境中進行,並應斟酌因性別及年齡而異之具體需
            要。
          5.締約國應制定有效之立法與政策,包括聚焦於婦女及兒童之
            立法及政策,確保對身心障礙者之剝削、暴力及虐待事件獲
            得確認、調查,並於適當情況予以起訴。
第 17 條  保障人身完整性
          身心障礙者有權在與其他人平等基礎上獲得身心完整性之尊重
          。
第 18 條  遷徙自由與國籍
          1.締約國應確認身心障礙者在與其他人平等基礎上有權自由遷
            徙、自由選擇居所與享有國籍,包括確保身心障礙者:
         (a)有權取得與變更國籍,國籍不被任意剝奪或因身心障礙而
              被剝奪;
         (b)不因身心障礙而被剝奪獲得、持有及使用國籍證件或其他
              身分證件之能力,或利用相關處理,如移民程序之能力,
              該等能力或為便利行使遷徙自由權所必要。
         (c)可以自由離開任何國家,包括本國在內;
         (d)不被任意剝奪或因身心障礙而被剝奪進入本國之權利。
          2.身心障礙兒童出生後應立即予以登記,從出生起即應享有姓
            名權,享有取得國籍之權利,並儘可能享有認識父母及得到
            父母照顧之權利。
第 19 條  自立生活與融合社區
          本公約締約國體認所有身心障礙者享有於社區中生活之平等權
          利以及與其他人同等之選擇,並應採取有效及適當之措施,以
          促進身心障礙者充分享有該等權利以及充分融合及參與社區,
          包括確保:
       (a)身心障礙者有機會在與其他人平等基礎上選擇居所,選擇於
            何處、與何人一起生活,不被強迫於特定之居住安排中生活
            ;
       (b)身心障礙者享有近用各種居家、住所及其他社區支持服務,
            包括必要之個人協助,以支持於社區生活及融合社區,避免
            孤立或隔離於社區之外;
       (c)為大眾提供之社區服務及設施,亦可由身心障礙者平等使用
            ,並回應其需求。
第 20 條  個人行動能力
          締約國應採取有效措施,確保身心障礙者於最大可能之獨立性
          下,享有個人行動能力,包括:
       (a)促進身心障礙者按自己選擇之方式與時間,以其可負擔之費
            用享有個人行動能力;
       (b)促進身心障礙者享有近用優質之行動輔具、用品、輔助技術
            以及各種形式之現場協助及中介,包括以其可負擔之費用提
            供之;
       (c)提供身心障礙者及與其共事之專業人員行動技能培訓;
       (d)鼓勵生產行動輔具、用品與輔助技術之生產者斟酌身心障礙
            者行動能力之所有面向。
第 21 條  表達與意見之自由及近用資訊
          締約國應採取所有適當措施,確保身心障礙者能夠行使自由表
          達及意見自由之權利,包括在與其他人平等基礎上,通過自行
          選擇本公約第 2 條所界定之所有傳播方式,尋求、接收、傳
          遞資訊與思想之自由,包括:
       (a)提供予公眾之資訊須以適於不同身心障礙類別之無障礙形式
            與技術,及時提供給身心障礙者,不另收費;
       (b)於正式互動中接受及促進使用手語、點字文件、輔助與替代
            性傳播及身心障礙者選用之其他所有無障礙傳播方法、模式
            及格式;
       (c)敦促提供公眾服務之私人單位,包括通過網際網路提供服務
            ,以無障礙及身心障礙者可以使用之模式提供資訊及服務;
       (d)鼓勵大眾媒體,包括透過網際網路資訊提供者,使其服務得
            為身心障礙者近用;
       (e)承認及推廣手語之使用。
第 22 條  尊重隱私
          1.身心障礙者,不論其居所地或居住安排為何,其隱私、家庭
            、家居與通信及其他形式之傳播,不得受到任意或非法干擾
            ,其尊榮與名譽也不得受到非法攻擊。身心障礙者有權獲得
            法律保障,不受該等干擾或攻擊。
          2.締約國應在與其他人平等基礎上保障身心障礙者之個人、健
            康與復健資料之隱私。
第 23 條  尊重家居與家庭
          1.締約國應採取有效及適當措施,在與其他人平等基礎上,於
            涉及婚姻、家庭、父母身分及家屬關係之所有事項中,消除
            對身心障礙者之歧視,以確保:
         (a)所有適婚年齡之身心障礙者,基於當事人雙方自由與充分
              之同意,其結婚與組成家庭之權利,獲得承認;
         (b)身心障礙者得自由且負責任地決定子女人數及生育間隔,
              近用適齡資訊、生育及家庭計畫教育之權利獲得承認,並
              提供必要措施使身心障礙者得以行使該等權利;
         (c)在與其他人平等基礎上,身心障礙者,包括身心障礙兒童
              ,保留其生育能力。
          2.存在於本國立法中有關監護、監管、託管及收養兒童或類似
            制度等概念,締約國應確保身心障礙者於該等方面之權利及
            責任;於任何情況下均應以兒童最佳利益為最優先。締約國
            應適當協助身心障礙者履行其養育子女之責任。
          3.締約國應確保身心障礙兒童於家庭生活方面享有平等權利。
            為實現該等權利,並防止隱藏、遺棄、疏忽與隔離身心障礙
            兒童,締約國應承諾及早提供身心障礙兒童及其家屬全面之
            資訊、服務及協助。
          4.締約國應確保不違背兒童父母意願使子女與父母分離,除非
            主管當局依照適用之法律與程序,經司法審查判定基於兒童
            本人之最佳利益,此種分離確有其必要。於任何情況下均不
            得以子女身心障礙或父母一方或雙方身心障礙為由,使子女
            與父母分離。
          5.締約國應於直系親屬不能照顧身心障礙兒童之情況下,盡一
            切努力於家族範圍內提供替代性照顧,並於無法提供該等照
            顧時,於社區內提供家庭式照顧。
第 24 條  教育
          1.締約國確認身心障礙者享有受教育之權利。為了於不受歧視
            及機會均等之基礎上實現此一權利,締約國應確保於各級教
            育實行融合教育制度及終身學習,朝向:
         (a)充分開發人之潛力、尊嚴與自我價值,並加強對人權、基
              本自由及人之多元性之尊重;
         (b)極致發展身心障礙者之人格、才華與創造力以及心智能力
              及體能;
         (c)使所有身心障礙者能有效參與自由社會。
          2.為實現此一權利,締約國應確保:
         (a)身心障礙者不因身心障礙而被排拒於普通教育系統之外,
              身心障礙兒童不因身心障礙而被排拒於免費與義務小學教
              育或中等教育之外;
         (b)身心障礙者可以於自己生活之社區內,在與其他人平等基
              礎上,獲得融合、優質及免費之小學教育及中等教育;
         (c)提供合理之對待以滿足個人需求;
         (d)身心障礙者於普通教育系統中獲得必要之協助,以利其獲
              得有效之教育;
         (e)符合充分融合之目標下,於最有利於學業與社會發展之環
              境中,提供有效之個別化協助措施。
          3.締約國應使身心障礙者能夠學習生活與社會發展技能,促進
            其充分及平等地參與教育及融合社區。為此目的,締約國應
            採取適當措施,包括:
         (a)促進學習點字文件、替代文字、輔助與替代性傳播方法、
              模式及格式、定向與行動技能,並促進同儕支持及指導;
         (b)促進手語之學習及推廣聽覺障礙社群之語言認同;
         (c)確保以最適合個人情況之語言與傳播方法、模式及於最有
              利於學業及社會發展之環境中,提供教育予視覺、聽覺障
              礙或視聽覺障礙者,特別是視覺、聽覺障礙或視聽覺障礙
              兒童。
          4.為幫助確保實現該等權利,締約國應採取適當措施,聘用合
            格之手語或點字教學教師,包括身心障礙教師,並對各級教
            育之專業人員與工作人員進行培訓。該等培訓應包括障礙意
            識及學習使用適當之輔助替代性傳播方法、模式及格式、教
            育技能及教材,以協助身心障礙者。
          5.締約國應確保身心障礙者能夠於不受歧視及與其他人平等基
            礎上,獲得一般高等教育、職業訓練、成人教育及終身學習
            。為此目的,締約國應確保向身心障礙者提供合理之對待。
第 25 條  健康
          締約國確認,身心障礙者有權享有可達到之最高健康標準,不
          因身心障礙而受到歧視。締約國應採取所有適當措施,確保身
          心障礙者獲得考慮到性別敏感度之健康服務,包括與健康有關
          之復健服務。締約國尤其應:
       (a)提供身心障礙者與其他人享有同等範圍、質量與標準之免費
            或可負擔之健康照護與方案,包括於性與生育健康及全民公
            共衛生方案領域;
       (b)提供身心障礙者因其身心障礙而特別需要之健康服務,包括
            提供適當之早期診斷與介入,及提供設計用來極小化與預防
            進一步障礙發生之服務,包括提供兒童及老年人該等服務;
       (c)儘可能於身心障礙者最近所在之社區,包括鄉村地區,提供
            該等健康服務;
       (d)要求醫事人員,包括於徵得身心障礙者自由意識並知情同意
            之基礎上,提供身心障礙者與其他人相同品質之照護,其中
            包括藉由提供培訓與頒布公共及私營健康照護之倫理標準,
            提高對身心障礙者人權、尊嚴、自主及需求之意識;
       (e)於提供健康保險與國家法律許可之人壽保險方面,禁止歧視
            身心障礙者,該等保險應以公平合理之方式提供;
       (f)防止以身心障礙為由而歧視性地拒絕提供健康照護或健康服
            務,或拒絕提供食物與液體。
第 26 條  適應訓練與復健
          1.締約國應採取有效與適當措施,包括經由同儕支持,使身心
            障礙者能夠達到及保持最大程度之自立,充分發揮及維持體
            能、智能、社會及職業能力,充分融合及參與生活所有方面
            。為此目的,締約國應組織、加強與擴展完整之適應訓練、
            復健服務及方案,尤其是於健康、就業、教育及社會服務等
            領域,該等服務與方案應:
         (a)及早開始依據個人需求與優勢能力進行跨專業之評估;
         (b)協助身心障礙者依其意願於社區及社會各層面之參與及融
              合,並儘可能於身心障礙者最近社區,包括鄉村地區。
          2.締約國應為從事適應訓練與復健服務之專業人員及工作人員
            ,推廣基礎及繼續培訓之發展。
          3.於適應訓練與復健方面,締約國應推廣為身心障礙者設計之
            輔具與技術之可及性、知識及運用。
第 27 條  工作與就業
          1.締約國承認身心障礙者享有與其他人平等之工作權利;此包
            括於一個開放、融合與無障礙之勞動市場及工作環境中,身
            心障礙者有自由選擇與接受謀生工作機會之權利。締約國應
            採取適當步驟,防護及促進工作權之實現,包括於就業期間
            發生障礙事實者,其中包括,透過法律:
         (a)禁止基於身心障礙者就各種就業形式有關之所有事項上之
              歧視,包括於招募、僱用與就業條件、持續就業、職涯提
              升及安全與衛生之工作條件方面;
         (b)保障身心障礙者在與其他人平等基礎上享有公平與良好之
              工作條件,包括機會均等及同工同酬之權利,享有安全及
              衛生之工作環境,包括免於騷擾之保障,並享有遭受侵害
              之救濟;
         (c)確保身心障礙者能夠在與其他人平等基礎上行使勞動權及
              工會權;
         (d)使身心障礙者能夠有效參加一般技術與職業指導方案,獲
              得就業服務及職業與繼續訓練;
         (e)促進身心障礙者於勞動市場上之就業機會與職涯提升,協
              助身心障礙者尋找、獲得、保持及重返就業;
         (f)促進自營作業、創業經營、開展合作社與個人創業之機會
              ;
         (g)於公部門僱用身心障礙者;
         (h)以適當政策與措施,促進私部門僱用身心障礙者,得包括
              平權行動方案、提供誘因及其他措施;
         (i)確保於工作場所為身心障礙者提供合理之空間安排;
         (j)促進身心障礙者於開放之勞動市場上獲得工作經驗;
         (k)促進身心障礙者之職業與專業重建,保留工作和重返工作
              方案。
          2.締約國應確保身心障礙者不處於奴隸或奴役狀態,並在與其
            他人平等基礎上受到保障,不被強迫或強制勞動。
第 28 條  適足之生活水準與社會保障
          1.締約國承認身心障礙者就其自身及其家屬獲得適足生活水準
            之權利,包括適足之食物、衣物、住宅,及持續改善生活條
            件;並應採取適當步驟,防護與促進身心障礙者於不受歧視
            之基礎上實現該等權利。
          2.締約國承認身心障礙者享有社會保障之權利,及於身心障礙
            者不受歧視之基礎上享有該等權利;並應採取適當步驟,防
            護及促進該等權利之實現,包括採取下列措施:
         (a)確保身心障礙者平等地獲得潔淨供水服務,並確保其獲得
              適當與可負擔之服務、用具及其他協助,以滿足與身心障
              礙有關之需求;
         (b)確保身心障礙者,尤其是身心障礙婦女、女孩與年長者,
              利用社會保障方案及降低貧窮方案;
         (c)確保生活貧困之身心障礙者及其家屬,在與身心障礙有關
              之費用支出,包括適足之培訓、諮詢、財務協助及喘息服
              務方面,可以獲得國家援助;
         (d)確保身心障礙者參加公共住宅方案;
         (e)確保身心障礙者平等參加退休福利與方案。
第 29 條  參與政治與公共生活
          締約國應保障身心障礙者享有政治權利,及有機會在與其他人
          平等基礎上享有該等權利,並應承諾:
       (a)確保身心障礙者能夠在與其他人平等基礎上,直接或透過自
            由選擇之代表,有效與充分地參與政治及公共生活,包括確
            保身心障礙者享有選舉與被選舉之權利及機會,其中包括,
            採取下列措施:
         (i)確保投票程序、設施與材料適當、無障礙及易懂易用;
        (ii)保障身心障礙者之投票權利,使其得以於各種選舉或公投
              中不受威嚇地採用無記名方式投票及參選,於各級政府有
              效地擔任公職與執行所有公共職務,並於適當情況下促進
              輔助與新技術之使用;
       (iii)保障身心障礙者作為選民,得以自由表達意願,及為此目
              的,於必要情形,根據其要求,允許由其選擇之人協助投
              票;
       (b)積極促進環境,使身心障礙者得於不受歧視及與其他人平等
            基礎上有效與充分地參與公共事務之處理,並鼓勵其參與公
            共事務,包括:
         (i)參與關於本國公共與政治生活之非政府組織及團體,及參
              加政黨之活動與行政事務;
        (ii)成立及加入身心障礙者組織,於國際性、全國性、區域性
              及地方性各層級代表身心障礙者。
第 30 條  參與文化生活、康樂、休閒與體育活動
          1.締約國承認身心障礙者有權在與其他人平等基礎上參與文化
            生活,並應採取所有適當措施,確保身心障礙者:
         (a)享有以無障礙格式提供之文化素材;
         (b)享有以無障礙格式提供之電視節目、影片、戲劇及其他文
              化活動;
         (c)享有進入文化表演或文化服務場所,例如劇院、博物館、
              電影院、圖書館、旅遊服務場所,並儘可能地享有進入於
              本國文化中具有重要意義之紀念建築與遺址。
          2.締約國應採取適當措施,使身心障礙者能有機會發展與利用
            其創意、藝術及知識方面之潛能,不僅基於自身之利益,更
            為充實社會。
          3.締約國應採取所有適當步驟,根據國際法,確保保障智慧財
            產權之法律不構成不合理或歧視性障礙,阻礙身心障礙者獲
            得文化素材。
          4.身心障礙者應有權利,在與其他人平等基礎上,被承認及支
            持其特有之文化與語言認同,包括手語及聾人文化。
          5.著眼於使身心障礙者能夠在與其他人平等基礎上參加康樂、
            休閒與體育活動,締約國應採取下列適當措施:
         (a)鼓勵與推廣身心障礙者儘可能充分地參加各種等級之主流
              體育活動;
         (b)確保身心障礙者有機會組織、發展及參與身心障礙者特殊
              之體育、康樂活動,並為此目的,在與其他人平等基礎上
              ,鼓勵提供適當之指導、培訓及資源;
         (c)確保身心障礙者得以使用體育、康樂與旅遊場所;
         (d)確保身心障礙兒童與其他兒童平等地參加遊戲、康樂與休
              閒及體育活動,包括於學校體系內之該等活動;
         (e)確保身心障礙者於康樂、旅遊、休閒與體育等活動籌組時
              ,獲得參與所需之服務。
第 31 條  統計與資料收集
          1.締約國承諾收集適當之資訊,包括統計與研究資料,以利形
            成與推動實踐本公約之政策。收集與保存該等資訊之過程應
            :
         (a)遵行法定防護措施,包括資料保護之立法,確保隱密性與
              尊重身心障礙者之隱私;
         (b)遵行保護人權與基本自由之國際公認規範及收集與使用統
              計資料之倫理原則。
          2.依本條所收集之資訊應適當予以分類,用於協助評估本公約
            所定締約國義務之履行情況,並查明與指出身心障礙者於行
            使其權利時面臨之障礙。
          3.締約國應負有散播該等統計資料之責任,確保身心障礙者與
            其他人得以使用該等統計資料。
第 32 條  國際合作
          1.締約國體認到國際合作及其推廣對支援國家為實現本公約宗
            旨與目的所作出努力之重要性,並將於此方面,於雙邊及多
            邊國家間採取適當及有效措施,及於適當情況下,與相關國
            際、區域組織及公民社會,特別是與身心障礙者組織結成夥
            伴關係。其中得包括如下:
         (a)確保包含並便利身心障礙者參與國際合作,包括國際發展
              方案;
         (b)促進與支援能力建構,包括透過交流與分享資訊、經驗、
              培訓方案及最佳範例等;
         (c)促進研究方面之合作,及科學與技術知識之近用;
         (d)適當提供技術與經濟援助,包括促進無障礙技術及輔助技
              術之近用與分享,以及透過技術轉讓等。
          2.本條之規定不妨害各締約國履行其於本公約所承擔之義務。
第 33 條  國家實施與監測
          1.締約國應依其組織體制,就有關實施本公約之事項,於政府
            內指定一個或多個協調中心,並應適當考慮於政府內設立或
            指定一協調機制,以促進不同部門及不同層級間之有關行動
            。
          2.締約國應依其法律及行政體制,適當地於國內維持、加強、
            指定或設立一架構,包括一個或多個獨立機制,以促進、保
            障與監測本公約之實施。於指定或建立此一機制時,締約國
            應考慮到保障與促進人權之國家機構之地位及功能的相關原
            則。
          3.公民社會,特別是身心障礙者及其代表組織,應涉入並充分
            參與監測程序。
第 34 條  身心障礙者權利委員會
          1.(聯合國)應設立一個身心障礙者權利委員會(以下稱委員
            會),履行以下規定之職能。
          2.於本公約生效時,委員會應由十二名專家組成。於另有六十
            個國家批准或加入公約後,委員會應增加六名成員,以達到
            十八名成員之最高限額。
          3.委員會成員應以個人身分任職,品德高尚,於本公約所涉領
            域具有公認之能力與經驗。締約國於提名候選人時,請適當
            考慮本公約第 4 條第 3 項之規定。
          4.委員會成員由締約國選舉,選舉須顧及地域分配之公平,不
            同文化形式及主要法律體系之代表性,成員性別之均衡性及
            身心障礙者專家參與。
          5.委員會成員應於聯合國秘書長召集之締約國會議上,依締約
            國提名之各國候選人名單,以無記名投票之方式選出。該等
            會議以三分之二之締約國構成法定人數,得票最多並獲得出
            席參加表決之締約國代表之絕對多數票者,當選為委員會成
            員。
          6.首次選舉至遲應於本公約生效之日後六個月內舉行。聯合國
            秘書長至遲應於每次選舉日前四個月,函請締約國於兩個月
            內遞交提名人選。秘書長隨後應按英文字母次序編列全體被
            提名人名單,註明提名締約國,分送本公約締約國。
          7.當選之委員會成員任期四年,有資格連選連任一次。但於第
            一次選舉當選之成員中,六名成員之任期應於二年後屆滿;
            本條第 5  項所述會議之主席應於第一次選舉後,立即抽籤
            決定此六名成員。
          8.委員會另外六名成員之選舉應依照本條之相關規定,於定期
            選舉時舉行。
          9.如委員會成員死亡或辭職或因任何其他理由而宣稱無法繼續
            履行其職責,提名該成員之締約國應指定一名具備本條相關
            規定所列資格並符合有關要求之專家,完成所餘任期。
         10.委員會應自行制定議事規則。
         11.聯合國秘書長應為委員會有效履行本公約規定之職能,提供
            必要之工作人員與設備,並應召開委員會之首次會議。
         12.顧及委員會責任重大,經聯合國大會核准,本公約設立之委
            員會成員,應按大會所定條件,從聯合國資源領取薪酬。
         13.委員會成員根據聯合國特權與豁免公約相關章節規定,應有
            權享有聯合國特派專家享有之設施、特權及豁免。
第 35 條  締約國提交之報告
          1.各締約國於本公約對其生效後二年內,應透過聯合國秘書長
            ,向委員會提交一份完整報告,說明為履行本公約規定之義
            務所採取之措施與於該方面取得之進展。
          2.其後,締約國至少應每四年提交一次報告,並於委員會提出
            要求時另外提交報告。
          3.委員會應決定適用於報告內容之準則。
          4.已經向委員會提交完整初次報告之締約國,於其後提交之報
            告中,不必重複以前提交之資料。締約國於編寫給委員會之
            報告時,務請採用公開、透明程序,並適度考慮本公約第 4
            條第 3 項規定。
          5.報告可指出影響本公約所定義務履行程度之因素與困難。
第 36 條  報告之審議
          1.委員會應審議每一份報告,並於委員會認為適當時,對報告
            提出意見與一般性建議,將其送交有關締約國。締約國可以
            自行決定對委員會提供任何資料作為回復。委員會得要求締
            約國提供與實施本公約相關之進一步資料。
          2.對於明顯逾期未交報告之締約國,委員會得通知有關締約國
            ,如於發出通知後三個月內仍未提交報告,委員會必須根據
            所獲得之可靠資料,審查該締約國實施本公約之情況。委員
            會應邀請有關締約國參加此項審查工作。如締約國提交相關
            報告作為回復,則適用本條第 1 項之規定。
          3.聯合國秘書長應對所有締約國提供上述報告。
          4.締約國應對國內公眾廣泛提供本國報告,並便利獲得有關該
            等報告之意見與一般性建議。
          5.委員會應於其認為適當時,將締約國報告轉交聯合國專門機
            構、基金與方案及其他主管機構,以便處理報告中就技術諮
            詢或協助提出之請求或表示之需要,同時附上委員會可能對
            該等請求或需要提出之意見與建議。
第 37 條  締約國與委員會之合作
          1.各締約國應與委員會合作,協助委員會成員履行其任務。
          2.於與締約國之關係方面,委員會應適度考慮提高各國實施本
            公約能力之途徑與手段,包括透過國際合作。
第 38 條  委員會與其他機構之關係
          為促進本公約之有效實施及鼓勵於本公約所涉領域開展國際合
          作:
       (a)各專門機構與其他聯合國機關應有權出席審議本公約中屬於
            其職權範圍規定之實施情況。委員會得於其認為適當時,邀
            請專門機構與其他主管機構就公約於各自職權範圍所涉領域
            之實施情況提供專家諮詢意見。委員會得邀請專門機構與其
            他聯合國機關提交報告,說明公約於其活動範圍所涉領域之
            實施情況。
       (b)委員會於履行其任務時,應適當諮詢各國際人權條約所設立
            之其他相關組織意見,以便確保各自之報告準則、意見與一
            般性建議之一致性,避免於履行職能時出現重複及重疊。
第 39 條  委員會報告
          委員會應每二年向大會與經濟及社會理事會提出關於其活動之
          報告,並得於審查締約國提交之報告與資料之基礎上,提出意
          見及一般性建議。該等意見及一般性建議應連同締約國可能作
          出之任何評論,一併列入委員會報告。
第 40 條  締約國會議
          1.締約國應定期舉行締約國會議,以審議與實施本公約有關之
            任何事項。
          2.聯合國秘書長最遲應於本公約生效後六個月內召開締約國會
            議。其後,聯合國秘書長應每二年,或根據締約國會議之決
            定,召開會議。
第 41 條  保存人
          聯合國秘書長為本公約之保存人。
第 42 條  簽署
          本公約自二○○七年三月三十日起於紐約聯合國總部開放給所
          有國家與區域整合組織簽署。
第 43 條  同意接受約束
          本公約應經簽署國批准與經簽署區域整合組織正式確認,並應
          開放給任何尚未簽署公約之國家或區域整合組織加入。
第 44 條  區域整合組織
          1.“區域整合組織”是指由某一區域之主權國家組成之組織,
            其成員國已將本公約所涉事項方面之權限移交該組織。該等
            組織應於其正式確認書或加入書中聲明其有關本公約所涉事
            項之權限範圍。此後,該等組織應將其權限範圍之任何重大
            變更通知保存人。
          2.本公約提及“締約國”之處,於上述組織之權限範圍內,應
            適用於該等組織。
          3.為第 45 條第 1  項與第 47 條第 2  項及第 3  項之目的
            ,區域整合組織交存之任何文書不應計算在內。
          4.區域整合組織可以於締約國會議上,對其權限範圍內之事項
            行使表決權,其票數相當於已成為本公約締約國之組織成員
            國數目。如區域整合組織之任何成員國行使表決權,則該組
            織不得行使表決權,反之亦然。
第 45 條  生效
          1.本公約應於第二十份批准書或加入書存放後之第三十日起生
            效。
          2.對於第二十份批准書或加入書存放後批准、正式確認或加入
            之國家或區域整合組織,本公約應自其文書存放後之第三十
            日起生效。
第 46 條  保留
          1.保留不得與本公約之目的與宗旨不符。
          2.保留可隨時撤回。
第 47 條  修正
          1.任何締約國均得對本公約提出修正案,提交聯合國秘書長。
            秘書長應將任何提議之修正案傳達締約國,要求締約國通知
            是否贊成召開締約國會議,以審議提案並就提案作出決定。
            於上述傳達發出日後四個月內,如有至少三分之一之締約國
            贊成召開締約國會議時,秘書長應於聯合國主辦下召開會議
            。經出席並參加表決之締約國三分之二多數通過之任何修正
            案應由秘書長提交大會核可,隨後提交所有締約國接受。
          2.依據本條第 1  項之規定通過與核可之修正案,應於存放之
            接受書數目達到修正案通過之日締約國數目之三分之二後之
            第三十日起生效。此後,修正案應於任何締約國交存其接受
            書後之第三十日起對該締約國生效。修正案只對接受該項修
            正案之締約國具有約束力。
          3.經締約國會議一致決定,依據本條第 1  項之規定通過與核
            可但僅涉及第 34 條、第 38 條、第 39 條及第 40 條之修
            正案,應於存放之接受書數目達到修正案通過之日締約國數
            目之三分之二後之第三十日起對所有締約國生效。
第 48 條  退約
          締約國得以書面通知聯合國秘書長退出本公約。退約應於秘書
          長收到通知之日起一年後生效。
第 49 條  無障礙格式
          本公約之文本應以無障礙格式提供。
第 50 條  正本
          本公約之阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文與西班牙文文本
          ,同一作準。

下列簽署人經各自政府正式授權於本公約簽字,以昭信守。
資料來源:法源法律網 www.lawbank.com.tw