法學期刊
論著名稱: 大英百科全書官司攻防戰(三)-刑事第一審階段
編著譯者: 蕭雄淋
出版日期: 1991.10.05
刊登出處: 台灣/律師通訊第 145 期 /30-33 頁
頁  數: 4 點閱次數: 624
下載點數: 16 點 銷售明細: 權利金查詢 變更售價
授 權 者: 台北律師公會
關 鍵 詞: 公文書被告起訴書書證第一審著作權
中文摘要: 第一審刑事程序顯然調查不夠詳細,判決書也寫得不怎麼好,這可能也是刑事第二審裁定停止訴訟,不敢逕行判決,要等民事確認著作權不存在訴訟有結果,才要進行刑事審判程序的原因之一。該判決書認為:「將中文簡體字改變成繁體字,事實上為一對一的機械化轉換過程,毫無創意之成份與英文譯為中文各人所譯必有不同有異,自不能視為新的翻譯著作,亦與美國大英公司之著作,是否擁有翻譯權無關」,基本上值得肯定。但被告抗辯簡體字之著作是禁止散布之著作,依著作權法第六條及第四條規定及民國七十四年著作權法修正草案行政院立法意旨,應屬無著作權之著作,此點判決理由未加以論列,有判決不備理由之嫌。判決書對美國人著作何以採創作主義,只提及司法院及法務部函示,對於被告所主張中美友好通商航海條約為「非自動履行條款」及著作權法第十七條規定(後法)優於中美友好通商航海條約(前法)並未斟酌,也導致後來在此部分的法理爭執,訴訟拖延很久。綜觀第一審判決書,頗有「速審速決」、「政策配合」的感覺。
目  次: 一、被告對起訴書的答辯
(一)版權頁記載部分
(二)美國著作權執照部分
(三)有關梅益聲明部分
二、告訢人的反駁
(一)有關美國著作櫂執照部分
(二)有關梅益的聲明部分
(三)有關美國人著作應採註冊主義部分
三、被告的補充答辯
四、地方法院的刑事判決
五、對刑事第一審判決的評論
相關法條:
    相關判解:
      相關函釋:
        相關論著:
          返回功能列