法學期刊.
  • 社群分享
論著名稱: 法律漢字譯語與法律繼受-以民事訴訟法上「聽審請求權」之形式譯語整合與「突襲性裁判禁止」之原始意涵詮釋為例 (Chinese Translation of Legal Terms and the Adoption of Law-Taking the Translation of "Der Anspruch auf rechtliches Gehor" and the Original Meaning of "rechtliche Uberrasschungsentschiedungen" in the Civil Procedure Law as an Example)
編著譯者: 吳從周
出版日期: 2005.12
刊登出處: 台灣/成大法學第 10 期 /189-229 頁
頁  數: 26 點閱次數: 1172
下載點數: 104 點 銷售明細: 權利金查詢 變更售價
授 權 者: 吳從周
關 鍵 詞: 法律漢字譯語法律繼受聽審請求權突襲性裁判「去時間化」之過程
中文摘要: 台灣民事訴訟法的繼受是一種作為「去時間化」繼受現象的一環,以德日為母法,繼受其法秩序的基本理念作為其概念架構。其所面臨的單純法律漢字譯語上的分歧,並不多見,倒是在法律概念繼受的「繼續性」上,與德國法的概念內涵有所落差。本文試著以「聽審請求權」及「突襲性裁判防止」之概念繼受為例,說明此種現象。最後強調繼受後發展中的我國民事訴訟法,更需要的是積極落實,並且在相當時期的實施後回顧性地進行實施成果的實證研究,以便檢討與修正,這應是我國民事訴訟法學發展的當務之急。
英文關鍵詞: Chinese Translation of Legal TermsAdoption of LawThe claim of the right to fair hearingUnexpected verdictproceeding of "Entzeitung"
英文摘要: The procedure of civil law in Taiwan is a derivative law which takes the fundamental principles and concepts of German and Japanese procedure of civil law as role models of its base framework. Its derivation, however, was and is one without the consideration of proceeding time and the changes within society (proceeding of “Entzeitung”). There is no difference of opinion when we translate the words from German into Chinese Taiwan. But without considering time as a factor, the concepts between the derived Chinese version and the time-factored German version emerge some large differences. This article takes “The claim of the right to fair hearing (Der Anspruch auf rechtliches Gehör)” and “Unexpected verdict (Überrasschungsentschiedungen)” as an example and tries to explain this situation.
At the end of this article, we must emphasize the need to carry out those time-factored elements along with the derivational concepts positively and to study the results retroactively every once in a while. Accordingly, we could make corrections and improvements in developing the procedure of civil law in Taiwan.
目  次: 壹、前言:繼受與繼受學
貳、法律繼受與被繼受法之融合與續造
一、「法律繼受」之概念特徵
(一)繼受之客體
(二)繼受之主體
(三)繼受之過程:法律繼受作為一種「去時間化」的過程
二、被繼受法在繼受國的融合
三、被繼受法在繼受國的續造
(一)經由立法續造
(二)經由理論繼受而續造
(三)經由法官造法續造
四、「繼續性」概念(Kontinuitätsbegriff)作為法律繼受的前提
參、反思民事訴訟法在台灣之繼受
一、台灣繼受之前史:醞釀期
二、台灣繼受時期
(一)成熟期
(二)蛻變期
三、繼受之特色
(一)在法律繼受之特徵上
(二)被繼受法在繼受國的續造上
(三)法律繼受之「繼續性」上
肆、以民事訴訟法「聽審請求權」與「突襲性裁判防止」翻譯為例
一、形式譯語之整合:以「聽審請求權」(Der Anspruch auf rechtliches Gehör)漢字譯語之分歧為例
二、我國譯語內涵與實質意涵的落差:以「突襲性裁判防止」為例
(一)譯語在我國法上之意涵
(二)譯語在德國法上之意涵
伍、我國民事訴訟法繼受後的當前課題(代結論)
一、積極實施
二、實施成果之實證研究
三、注重民事訴訟法之譯著
相關法條:
相關判解:
相關函釋:
    相關論著:
      返回功能列