法學期刊.
  • 社群分享
論著名稱: 「反致問題」之研究
編著譯者: 林益山
出版日期: 2013.11.15
刊登出處: 台灣/台灣法學雜誌第 236 期 /127-129 頁
頁  數: 3 點閱次數: 4574
下載點數: 12 點 銷售明細: 權利金查詢 變更售價
授 權 者: 林益山
關 鍵 詞: 反致問題自由意思涉外案件
中文摘要: 「反致」之原文為法語”Renvoi”,國內學者譯名有數種:例如「發回」、「送回」、「寄返」、「迴翔」、「移送」、「反據」及「反定」。然多數學者,則沿用日本之譯名「反致」。而其他國家之國際私法學者,有直接使用”Renvoi”一字於其著作中。至於各國用語,在英美稱為”Remission”,在德國稱為”Rückverweisung”。
「反致」之真正意義為何:乃指關於某種涉外法律關係,依內國國際私法規定應適用某外國法,而依該外國國際私法之規定,卻應適用內國法或他國法時,即以內國法或他國法代替該外國法之適用。此種法律適用程序,稱為「反致」。
目  次: 【要點】
【分析】
壹、反致發生之原因
貳、反致之種類
一、直接反致(又稱為”一等反致”Renvoi in First Degree 或單純反致 Remission)
二、轉據反致(又稱為”二等反致”Renvoi in Second Degree 或複數反致 Transmission)
三、間接反致(Indirect Remission)
參、反致理論之得失
一、反對反致規定者之理由
二、贊成反致規定者之理由
肆、適用涉外民事法律適用法「反致」規定應注意事項
【結論】
相關法條:
相關判解:
相關函釋:
    相關論著:
    返回功能列